В Беларуси впервые на законодательном уровне закрепили белорусский жестовый язык. Эксперт рассказывает, что это значит
Такая новация нашла отражение в законе «О правах инвалидов и их социальной интеграции». Корреспондент БЕЛТА обратилась в Белорусское общество глухих за разъяснением, в чем особенность белорусского жестового языка и какие возможности открывает его признание государством.
Как отметила заместитель председателя ОО «Белорусское общество глухих» Татьяна Шейман, Конвенция о правах инвалидов признает и поощряет использование жестовых языков. В ней указывается, что эти языки носят статус разговорных и обязывают государства – участники конвенции облегчать их изучение и содействовать развитию языковой идентичности сообществ глухих.
По ее словам, и ранее в Беларуси жестовый язык признавался государством, но в качестве средства межличностного общения инвалидов с нарушением слуха. Такая норма была закреплена в ст.11 закона «О социальной защите инвалидов в Республике Беларусь». С принятием закона «О правах инвалидов и их социальной интеграции» жестовый язык становится полноценной лингвистической языковой системой познания, развития, образования, обеспечения доступа к информации.

Главный специалист центрального правления «Белорусского общества глухих» Татьяна Гончарик заметила: зачастую люди думают, что теперь инвалиды с нарушением слуха заговорят на белорусском языке, но это в корне неверное понимание. Для глухого человека, особенно если он имеет значительную потерю слуха, любой словесный язык будет вторым, приобретенным в процессе специально организованного коррекционного обучения, поэтому где-то и грамматика может хромать.
– Нам приходилось долго разъяснять, что речь идет не о государственных словесных языках – белорусском и русском. Для глухих родным языком является жестовый, а белорусский он потому, что сформировался неслышащими людьми, проживающими на территории Беларуси, – пояснила Татьяна Гончарик.
– Вот смотрите: на русском языке я скажу «аист», па-беларуску – «бусел», однако в жестовом исполнении на территории Беларуси я покажу один и тот же жест. Меня поймут и в России, и Украине, поскольку в белорусском, российском и украинском жестовых языках множество похожих жестов. Может быть, когда-нибудь мы разойдемся настолько сильно, что перестанем друг друга понимать, но пока глухие люди стран-соседей хорошо нас понимают, – заметила Татьяна Гончарик.
Впрочем, есть и отличительные жесты, которые используются только в белорусском жестовом языке или только в русском жестовом языке.
– Например, выедете за пределы Беларуси, в ту же Смоленскую область России, и если перечислите названия белорусских городов, вас просто не поймут, поскольку там эти жесты имеют другие значения. Переводчик растеряется и не сможет перевести, – продолжила она.

Различия между национальными жестовыми языками – предмет научного изучения. В 2023 году завершится научно-исследовательская работа, касающаяся белорусского жестового языка. Ее выполняет Институт инклюзивного образования БГПУ имени М.Танка. Исследователи выясняют, насколько сильно отличаются русский и белорусский жестовые языки.
– Ошибочно думать, что жестовые языки во всем мире одинаковые. Аналогично – со словесными языками. У каждой страны свой жестовый язык, не похожий на язык твоей страны. И чем к более далеким языковым семьям они относятся, тем кардинальнее отличаются, – пояснила Татьяна Гончарик.
Белорусское общество глухих более чем положительно оценивает закрепление понятия белорусского жестового языка на законодательном уровне. В частности, это позволит более активно заниматься научно-исследовательской деятельностью и в Беларуси.
Комментарии
Авторизуйтесь для комментирования
С 1 декабря 2018 г. вступил в силу новый закон о СМИ. Теперь интернет-ресурсы Беларуси обязаны идентифицировать комментаторов с привязкой к номеру телефона. Пожалуйста, зарегистрируйте или войдите в Ваш персональный аккаунт на нашем сайте.