Неслышащая Армения
Побывать в Армении мне удалось волей случая: пригласили участвовать в молодежном социокультурном обмене «Looking quiet — quite different», в рамках которого глухие и слышащие из четырех стран учатся общаться и понимать друг друга без слов. Обмен состоится в июле, и в нем примет участие молодежь Армении, Беларуси, Германии и Франции. Проект, что говорить, интересный. Но еще более интересно мне было узнать о том, как же живут глухие и слабослышащие в этой стране, которая еще не так давно была нашей братской республикой в СССР.
Защищать права самостоятельно
Сегодня в Армении – живописной и древней стране, расположенной в Центральной Азии, – живет около трех миллионов человек. Но еще больше армян живет за пределами страны – в эмиграции. Глухих и слабослышащих в Армении насчитывается около четырех тысяч. Большинство из них живут в Ереване, столице страны.
На первый взгляд, Армения – вполне себе современное государство: здесь много европейских магазинов, на улицах чисто и ухоженно, в Ереване много скульптур и фонтанов. Люди очень приветливые и гостеприимные. Но когда узнаешь о том, как живут глухие и слабослышащие Армении, то думаешь о том, что еще многого предстоит достичь этой стране.
Здесь есть свое общество глухих, которое было основано еще в 1930 году. У него есть шесть первичных организаций в разных регионах страны. Не все из них активны, одну уже пришлось закрыть. В Армении вот уже три года работает еще и международный проект «Диалог», в котором заняты переводчик жестового языка, психолог и социальный работник. Их задача – помогать глухим, причем совершенно безвозмездно. Помощью этого проекта воспользовалось уже немало людей. Молодые глухие и слабослышащие Армении объединены в социальную группу «Голос молчания», которая также занимается защитой прав неслышащих.
По статистике, в Армении всего около 10 переводчиков жестового языка. В основном, это дети глухих родителей. Зарплата, которую они получают от армянского общества глухих, составляет примерно 50 долларов. Средняя же зарплата в стране – в два раза больше. И я сразу отмечу, что цены на продукты и одежду в Ереване ничуть не ниже наших цен в Минске!
Зубейда Мелконян – как раз из семьи глухих. С раннего детства она переводила родителям, являясь связующим звеном между ними и миром слышащих людей, зачастую равнодушным к проблемам глухого человека. Окончив педагогический университет, Зубейда и не думала становиться переводчиком. Ее убедила подруга – справедливо заметила, что Зубейда могла бы стать настоящим союзником неслышащих людей Армении.
Здесь не готовят переводчиков в университетах: все они из семей глухих. Иногда приезжают специалисты из других стран и организуют образовательные семинары для переводчиков.
Зубейда активно участвует в жизни глухих Армении. Она помогает в переводе священнику в православной церкви, где для глухих организуются служения на жестовом языке, защищает права глухих и слабослышащих. Впрочем, Зубейда мечтает о том, что когда-нибудь глухие научатся защищать свои права самостоятельно, а переводчики будут нужны только для того, чтобы переводить. Также она твердо уверена в том, что председательствовать в обществах глухих и представлять глухих людей в мире слышащих должны только глухие люди (а не слышащие).
Образование и трудоустройство
Долгое время в Армении жестовый язык в школах не поощрялся. Сегодня он не запрещен, но все же в школах для детей с нарушениями слуха скорее склонны обучать детей чтению с губ, чем жестовому языку. В последнее время глухих и слабослышащих детей охотно берут в массовые школы: государство школе выделяет несколько тысяч долларов в год на адаптацию такого ученика среди слышащих. Школ для глухих и слабослышащих – всего две. Там дети учатся восемь лет. К сожалению, немногие учителя в школах владеют армянским жестовым языком. Почти никто из молодежи не продолжает учиться после окончания школы: в университетах и колледжах почти не набирают группы студентов с нарушениями слуха. Так что большинство сразу идет работать – портными, обувщиками, вязальщиками ковров. Это – если повезет, потому что глухому найти работу невероятно трудно. Работодатели берут неслышащих весьма неохотно, и государство никак не поощряет тех, кто все же решился дать работу человеку с нарушением слуха.
Пенсии по инвалидности у глухих совсем небольшие. Те, кто имеет за плечами солидный трудовой стаж, получает всего около 60 долларов в месяц. Правда, у глухих есть свои льготы: например, бесплатный проезд в общественном транспорте.
В прежние времена у армянского общества глухих были свои предприятия, подобно нашим, белорусским. Но после развала СССР, все они были закрыты или проданы. Поэтому теперь глухим приходится искать работу самим. Многие уезжают за рубеж – торговать брелоками, открытками и прочей мелочью. Армянских глухих можно встретить в Москве, во Франции и Италии.
Но не все уезжают. Вот, например, Артур Кароян – слабослышащий. Ему удалось окончить медицинский колледж, где он получил профессию зубопротезиста. Правда, работу по специальности найти так и не удалось. Сейчас Артуру 25 лет, он сейчас занимается фотожурналистикой, ведет блог о глухих и слабослышащих Армении.
Общение и доступ к информации
В Армении есть свой Дворец культуры глухих, в котором есть свой Театр пантомимы и танцевальный коллектив «Оазис», известный в стране и за рубежом.
Не так давно вышел в печать словарь армянского жестового языка, но его нет в свободной продаже. Как и в Беларуси, здесь нет видеотелефонии или других специальных сервисов, доступных глухим Европы и США. Чтобы позвонить куда-то, приходится просить слышащих членов семьи. Тем, у кого есть мобильный телефон или компьютер – повезло больше. Можно писать смс или переписываться в интернете.
Право управлять своим личным транспортом глухие Армении получили только в прошлом году. До этого считалось, что глухой и слабослышащий не имеет право управлять автомобилем. Теперь это возможно, правда, только при наличии специального знака на автомашине.
Телевизионные передачи идут без субтитров. Из 21 армянских телеканалов, только один показывает две программы в переводе на жестовый язык. На некоторых передачах есть бегущая строка, но она далеко не всегда соответствует изображению на экране. Глухие Армении возмущаются по этому поводу: почему их ограничивают в доступе к информации, право на которую имеет любой человек, будь то слышащий или глухой?! Недавно закрыли телеканал, на котором показывали детские мультики с переводом на жестовый язык. Анна Берберян, переводчик, работала на этом телеканале. Сегодня она с грустью замечает, что, несмотря на нехватку переводчиков, им все равно трудно найти работу. Многие глухие готовы даже платить дополнительные деньги за услуги телеканала, лишь бы на нем были субтитры или перевод на жестовый язык…Как же это нам, неслышащим белорусам, знакомо, правда?
Ольга ГРИЦЕНКО
Фото автора
Комментарии
Авторизуйтесь для комментирования
С 1 декабря 2018 г. вступил в силу новый закон о СМИ. Теперь интернет-ресурсы Беларуси обязаны идентифицировать комментаторов с привязкой к номеру телефона. Пожалуйста, зарегистрируйте или войдите в Ваш персональный аккаунт на нашем сайте.